Mauri Ora

Student Support

Glossary

aki encourage 
Atua ancestor with continuing influence, god, demon, supernatural being, ghost, object of superstitious regard, strange being, God. 
Aotearoa North Island - now used as the Māori name for New Zealand. 
aroha to love, pity, feel concern for. 
affection, sympathy, charity, compassion, love. 
Ariki chief 
awa river 
haka powhiri welcome haka - ceremonial dance performed to welcome visitors. Sometimes leaves are waved as a symbol of death. 
hākari to have a feast. 
hapu be pregnant, conceived in the womb, clan, tribe, sub-tribe - section of a large tribe. 
harakeke New Zealand flax. 
hariru handshake 
hauora be fit, well, healthy, vigorous, in good spirits, health, vigour. 
heru paraora whalebone comb 
hinengaro mind, thought, intellect, consciousness, awareness, psychological. 
hongi to press noses in greeting, smell, sniff. 
hui meetings or gatherings 
hunga kainga hosting people 
Hura kohatu Unveiling – a ceremony at the graveside to unveil the headstone 
huritau to consider, reflect upon, be recurring annually, anniversary, birthday. 
Iwi tribe, nation, people, race. strength, bone - usually human bone only. 
kai mahi worker 
kai waiata 

Singers, entertaining during the meal. 

References: http://www.maoridictionary.co.nz/index.cfm, Reed Dictionary & Mauri Ora Resources 1 Glossary for the Mauri Ora Programme 

kainga home, residence, village, settlement 
Kaumatua to grow old, grow up, adult, elder, elderly man, elderly woman. 
kai tautoko supporter, advocate, seconder (meeting). 
kaitataki person who performs the wero or single warrior 
kaitiaki trustee, minder, guard, custodian, guardian. 
karakia to recite ritual chants, say grace, pray, recite a prayer, chant. 
karanga to call, call out, shout, summon, the ceremonial call of welcome. 
karanga maioha karanga performed by host group 
karanga tiwaha karanga performed by visitors 
kaumatua elders 
kaupapa purpose or subject 
kawa to perform the kawa ceremony, open a new house. 
a ceremony to remove tapu from a new house or canoe. (Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 
kawakawa kawakawa, pepper tree, Macropiper excelsum - a small, densely-branched tree with heart-shaped leaves. Found throughout the North Island and as far south as Banks Peninsula. Used for ceremonies, including removing tapu, for medicinal purposes, and as a symbol of death. 
koata quarter. 
koha gift, present, offering, donation, contribution. 
korero to speak 
kotahitanga a movement for national unity among Māori tribes. 
koroua elderly man 
korowai cloak 
kete basket, kit. 
kuia elderly woman, grandmother, female elder. 
kuia karanga elderly woman caller 
mahinga session of work, shift 
mahinga kai garden, cultivation 
mahau veranda 
mana integrity, charisma, prestige, formal 
manu tioriori Song bird 
manuka dart 
mangai korero speaker or mouthpiece 
manuhiri visitor guest 
manaakitanga hospitality, kindness. 
marae atea courtyard, public forum - open area in front of the wharenui where formal welcomes to visitors takes place and issues are debated. 
mārena to marry, marriage, wedding. 
Mauri Life force 
moana oceans and seas 
mātaitai seafood, shellfish - fish or other food obtained from the sea. 
mōteatea to grieve. 
lament, traditional chant - a general term for songs sung in traditional mode. 
nehu the day of the burial. 
nga plural 
nga atua gods 
noa be free from the extensions of 'tapu', ordinary, unrestricted. (Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 237-240;
oriori lullaby, song composed on the birth of a chiefly child about his/her ancestry and tribal history 
paepae tapu threshold, door sill (of a meeting house door). 
pakeha New Zealander of European descent. 
pakiwaitara legend, story, fiction, folklore, gossip. 
pakuha traditional wedding ceremony. 
pare to turn aside, ward off, divert, fend, go to one side, avoid 
protection, fortification. 
pepeha tribal saying, proverb (especially about a tribe), set form of words, formulaic expression, figure of speech. 
powhiri to welcome, invite, beckon, wave. See also pōhiri, invitation, rituals of encounter, welcome ceremony on a marae. 
pūrākau myth, ancient legend, story, be legendary, mythical. 
rahui to put in place a temporary ritual prohibition, closed season, ban, reserve - traditionally a 'rāhui' was placed on an area, resource or stretch of water as a conservation measure or as a means of social and political control for a variety of reasons which can be grouped into three main categories: pollution by tapu, conservation and politics. 
Rangatira chief (male or female), chieftain, chieftainess, master, mistress, boss, supervisor, employer, landlord, owner 
ringawera kitchen worker, kitchen hand. 
ta koha gifting 
takahi whare tramping the house - ceremony for clearing the house of the spirit of the deceased. 
takapau ceremonial mat, 
taonga property, goods, possessions, effects, treasure, something prized. 
taumau to betroth, bespeak, reserve for oneself, claim land on discovery. 
tauparapara spiritual chant 
tono to request, send, ask for, apply for, order, demand, bid, command, application, invitation, request, claim, tender. 
tangata person, man, human being. 
tangata whenua local people, hosts, indigenous people of the land - people born of the whenua, i.e. of the placenta and of the land where the people's ancestors have lived and where their placenta are buried. 
tangihanga weeping, crying, sound, funeral, rites for the dead. (Te Pihinga Study Guide (Ed. 1): 80-82;Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 56-57;)
Tapu be sacred, prohibited, restricted, set apart, forbidden, under atua protection. 
te mauri o te marae the vital life force of the marae (Huihuinga). 
te wero to pierce, spear, challenge, stab, poke, jab, bite, sting (of an insect), inject. noun) piercing, stabbing, injection, challenge at a pōhiri, spine (of a stingray). 
tihei mauri ora breath 
tikanga custom, the way things are done/practices 
tinana body, trunk (of a tree), the main part of anything, self, person, reality - as opposed to an apparition. 
tira travelling group 
tipuna/tupuna ancestor, grandparent, grandfather, grandmother - eastern dialect variation of 'tupuna'. 
tīwaha to shout out, call, yell, bawl, bellow at. 
tūpāpaku corpse, deceased. 
waewae tapu newcomer, rare visitor - a person who has not been to a particular 'marae' or place before. 
waerea chant, 
wahine women 
wai water 
waiata to sing. 
waiata tangi songs of lament 
Wairua spirit, soul, quintessence - spirit of a person which exists beyond death. 
waka canoe, vehicle, conveyance, spirit medium, medium (of an 'atua'), long narrow receptacle, box (for feathers), water trough. 
allied tribes descended from the crew of a canoe which migrated to New Zealand. 
wero formal challenge 
whaikorero make a formal speech 
whakanoa to neutralise 
whakapapa to lie flat, lay flat, recite in proper order (e.g. genealogies, legends, months), recite genealogies. 
genealogy, genealogical table, lineage, descent. 
whakatauki proverb 
whanau to be born, give birth. 
extended family, family group, a familiar term of address to a number of people. 
whānau pani chief mourners, bereaved family - the relations of the deceased. 
whakanoa to remove tapu - to free things that have the extensions of tapu, but it does not affect intrinsic tapu. 
whaikōrero to make a formal speech. 
oratory, oration. (Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 243-247;) 
whare kai eating house 
whare-a-apakura/whare mate house of death or house of lamentation 
wharenui meeting house, large house - main building of a marae where guests are accommodated, Traditionally the wharenui belonged to a hapū or whānau but modern meeting houses have been built for non-tribal groups, including schools and tertiary institutions. Many are decorated with carvings, rafter paintings and tukutuku panels. (Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 265-266;)
wharepuni sleeping house 
whakaritenga arrangements. 
whanaungatanga relationship, kinship, sense of family connection 
whakataukī to utter a proverb, proverb, saying, cryptic saying, aphorism. 
whakanui to enlarge, celebrate, honour, exalt, magnify. 
whenua land 
urupā 

burial ground, cemetery, graveyard. 

Christmas Greetings

Kua tae ki te wā Kirihimete.
Christmas has arrived.

Ngā mihi o te Kirihimete ki a koe.
Christmas greetings to you.

Meri Kirihimete ki a koe me te whānau.
Merry Christmas to you and your family.

Ngā mihi nui mō te Kirihimete.
Wishing you a very happy Christmas.

 

Ngā mihi o te Kirihimete me TeTau Hou.
A Merry Christmas and happy New Year.

Kua tae mai rā ngā hararei.
The holidays have arrived.

Ko te Kirihimete i nāianei.
It is Christmas time now.

Recent Photos